Linh Tinh Phố Rùm Bài Viết Gia Chánh Lời Tình K Truyện Chọn Lọc Thơ Tình
Trở lại trang đầu
Đi Vào Phố Hồ Sơ Cá Nhân Thư Riêng (Private Message) Các Bài Đăng Từ Lần Cuối Bạn Vào Các Bài Đăng Ngày Hôm Nay Lịch Sinh Hoạt Ghi Danh Trở Thành Thành Viên của Phố Rùm Những Câu Hỏi Thường Gặp Danh Sách Các Thành Viên
Phố này chỉ để xem lại bài cũ, không còn đăng bài mới lên được. Xin mời các bạn qua thăm Phố Rùm mới .
Phòng ẢNH

RE: Tiếng anh gọi mí cái này là gi?

 
Xem những đề mục liên hệ: (trong diễn đàn này | trong mọi diễn đàn)

Tham gia dưới tên: Guest
  In Ra
Các Diễn Đàn >> [Đời Sống - Xã Hội] >> Gia Chánh >> RE: Tiếng anh gọi mí cái này là gi? Trang: <<   < phần trước  1 [2] 3 4 5   phần sau >   >>
Tên login:
Thân bài << Đề Mục Cũ   Đề Mục Mới >>
RE: Tiếng anh gọi mí cái này là gi? - 4/17/2004 11:48:24 AM   
Phượng Các


Bài: 3321
Trong tấm thực đơn của một tiệm ăn Việt Nam ở vùng Bay Area thì tôi thấy họ ghi lá lốt là Hawaiian leaves. Còn trong một tiệm bán rau trái thì thấy có bán loại lá này trong túi ny long, hỏi thì đuợc trả lời là betel leaves mà nguời gốc Mễ họ ăn rất nhiều.

Thấy dân Mễ cũng ăn lá xà lách xon (cresson?), bản ghi là watercress thì phải (?), nhưng mà hình dạng rất khác với xà lách son mình hay ăn ở VN, chỉ có vị thì giống y. Tôi phải cắn thử rồi mới dám quyết định mua.


_____________________________

Ta van cát bụi bên đường
Dù nhơ dù sạch đừng vương gót này
VHC

(trả lời: Little Genie)
Bài số: 11
RE: Tiếng anh gọi mí cái này là gi? - 4/17/2004 12:13:08 PM   
Bồng Lai

 

Bài: 3136
Từ: USA
Cresson là tiếng Pháp, VN quen gọi trại là xà-lách- xon cũng chính là watercress (tiếng Anh). Ở MI nó thường mọc hoang ở những nơi ẩm ướt, sau khi tan tuyết, nhiệt độ khoảng 50-60 độ F, bà con VN xách bao đi hái. Ở VN, BL biết có hai lọai cresson, lọai nhỏ rí giá bán rất đắt, gấp 3, 4 lần lọai to, hình như chỉ có ở chợ Bình Tây mới có bán lọai rí này thì phải. Không biết có phải là hai lọai khác nhau không hay chỉ là to với nhỏ thôi. Y như ngò vậy, lọai ngò rí,cây xíu xiu thơm rất thơm hơn lọai ngò lá bự.

(trả lời: Phượng Các)
Bài số: 12
RE: Tiếng anh gọi mí cái này là gi? - 4/17/2004 12:47:06 PM   
Tư Lé

 

Bài: 57
Hồi trước, ở Sài Gòn khi xuống Chợ Cũ ăn mì của mấy mấy anh Ba nấu thì thường bỏ vô tô mì một nhúm sà lách xon tiê'ng Pháp kiêu là cờ- rết- xong, thân nhỏ xíu, lá nhỏ xíu tròn do, ăn vô vị hơi đăng đắng, mùi hơi hăng hắc nhưng nếu ăn quen rồi thì rất khoái khẩu nhứt là trộn chung với thịt bò và dầu dấm thì hết xẩy đó cô Phượng Các. Loại nầy thường mọc trên đất bùn ẩm ướt cho nên khi chuẩn bị ăn phải rửa cho thật sạch, nếu không sẽ nghe thấy mùi bùn trong miệng. Sau nầy có loại cờ- rết- xong lớn bự như cọng rau muống, ăn cũng được nhưng mùi vị thì không đúng như cờ- rết- xong nhỏ ngày xưa. Người Pháp cũng thích lọai cờ -rết- xong nhỏ lắm. Người Hoa khi ăn con chim bồ câu ra ràng rô ti (Chim bồ câu non mới mọc lông lưa thưa, ăn chi mà ác vậy không biết!) luôn luôn có kèm theo cờ-rết-xong lá nhỏ.

Còn lá kinh giới ăn với bún vịt nấu măng khô thì cũng hết xẩy đó cô Phượng Các!

(trả lời: Phượng Các)
Bài số: 13
RE: Tiếng anh gọi mí cái này là gi? - 4/17/2004 1:01:47 PM   
Toi_vietnamese

 

Bài: 5141
quote:

Hồi trước, ở Sài Gòn khi xuống Chợ Cũ ăn mì của mấy mấy anh Ba nấu thì thường bỏ vô tô mì một nhúm sà lách xon tiê'ng Pháp kiêu là cờ- rết- xong, thân nhỏ xíu, lá nhỏ xíu tròn do, ăn vô vị hơi đăng đắng, mùi hơi hăng hắc nhưng nếu ăn quen rồi thì rất khoái khẩu nhứt là trộn chung với thịt bò và dầu dấm thì hết xẩy đó cô Phượng Các.


Xà lách xon (water cress), chỗ tui đi câu cá trout, dọc theo suối mấy cộng này mọc như cỏ. Mỗi năm nhân viên họ có chiếc xuồng có máy như máy cắt cỏ, họ cắt gần hết rồi cho trôi xa sông. Mấy người VN lúc trước đến hái cả bao rác 30 gallons. Vậy mà mỗi năm mọc lại hòai. Lâu lâu tui hái một bó về nấu canh thịt heo bầm! yum yum!!!!

(trả lời: Tư Lé)
Bài số: 14
RE: Tiếng anh gọi mí cái này là gi? - 4/17/2004 1:19:14 PM   
n2

 

Bài: 693
quote:

Trích đoạn: May Vang
Vậy là trí nhớ MV còn tốt hạ.....
Vì bà ngoại mất lúc MV mới 10 tuổị....nhớ mỗi sáng ngồi nhìn bà gói trầu rồi bỏ vào miệng nhaụ.....cho tới khi bả trầu thành màu đỏ thì bà cho MV nhai tiếp......ôi nhớ ngoại muốn khóc......


Hi May Vang:

Không ngờ nhắc đến lá lốt , lá trầu làm MV nhớ bà ngoại ! Xin lỗi nghe !

Bây giờ mục này có nhiều người tham gia nên đỡ tẻ như lúc ban đầu MV than .

Nhân có Mary hỏi truyện Trầu Cau nên tìm được bài tiếng Pháp này trên NET. MV đọc nhưng nhớ đừng buồn khi đọc xong :

La chique de bétel.

Jadis, sous le règne du roi Hùng Vuong IV, vivaient deux frères jumeaux, Cao Tân et Cao Lang. Ils se ressemblaient tellement qúil était difficile de les distinguer. Ils suivaient les cours d'un vieux maître du village qui avait une fille unique dont la beauté recueillait tous les hommages de tous les jeunes de la région.

Le vieux maître se prit d'affection pour les deux. Il désirait accorder la main de sa fille à l'un d'eux, de préférence l'aîné car selon la coutume vietnamienne, l'aîné se mariait le premier. Pour arriver à les distinguer, il eut recours à un petit subterfuge en les invitant à dîner chez lui . Le premier à prendre les baguettes serait l'aîné .

Ce fut ainsi que Cao Tân reçut la main de sa fille sans se douter que son cadet vouait à cette dernière un ardent amour. Ils continuaient à vivre ensemble dans une harmonie complète et connaissaient un bonheur sans faille . Cao Tân n'en continuait pas moins à aimer son cadet comme avant et faisait tout pour rendre ce dernier plus heureux . Mais celui-ci, malgré cela, n'arriva pas à refouler les peines de son coeur . Il décida de les quitter et s'adonna à l'aventure . Après tant de jours de marche, il finit par tomber d'épuisement sur la route et fut transformé en un bloc de calcaire d'un blanc immaculé .

L' aîné, pris d'une inquiétude grandissante pour son frère partit à sa recherche . Il suivit le même chemin pris par son cadet. Un beau matin, après tant de jours de marche, il arriva près du bloc calcaire, s'y assit et succomba d'inanimation. Il fut métamorphosé en un bel arbre haut avec des palmes vertes et des petits fruits oblongs. L'arbre commença à étendre sa ramure et son ombre au dessus de l'amas calcaire comme pour le protéger des intempéries.

Restée sans nouvelles de son mari, la jeune femme, quitta à son tour, la maison et se mit en quête de son époux. Elle parcourut des champs et des prairies, traversa des villages et arriva enfin un jour tout près de l'arbre . Fatiguée par la marche, elle s'adossa au pied de l'arbre, mourut à son tour et fut changée en une plante dont les lianes s'enroulèrent autour du tronc de l'arbre avec de larges feuilles d'un vert intense en forme de coeur.

C'est l'une des coutumes vietnamiennes qúil faut respecter lors de la fête de mariage . Il y a toujours du bétel, des noix d'arec et des feuilles d'un vert intense en forme coeur qui font partie des cadeaux de mariage et qui symbolisent l'union éternelle .



< Edited by: n2 -- 4/17/2004 11:48:09 AM >



_____________________________

n2

(trả lời: May Vang)
Bài số: 15
RE: Tiếng anh gọi mí cái này là gi? - 4/17/2004 1:21:18 PM   
Phượng Các


Bài: 3321
Chị BL và anh TL,

Cải xà lách xon mà chị BL nói nhỏ rí và anh TL nói nhỏ xíu là cỡ nào? Vì muốn biết coi có giống loại hay bán ở SG hồi xưa hay là còn loại nào khác nhỏ hơn.

Chị BL và anh Tỏi,

Lá xa lách xon tôi thấy ở tiệm rau trái Mễ này thì cái lá nó lớn cỡ bàn tay con nít, nhưng vị thì giống hệt thứ ở bên nhà. Tôi thì rất ưa cái món này xào thịt bò á.


_____________________________

Ta van cát bụi bên đường
Dù nhơ dù sạch đừng vương gót này
VHC

(trả lời: Tư Lé)
Bài số: 16
RE: Tiếng anh gọi mí cái này là gi? - 4/17/2004 1:38:04 PM   
May Vang

 

Bài: 1878
Ouh là la....anh hai à....anh thật là super dể thương làm sao anh tìm ra sự tích trầu cau vậy.....MV sẽ gởi tặng mấy con bạn đầm chắc tụi nó thích lắm....vì tụi nó rất thích nghe MV kể chuyện đời xưa của xứ mình.....mà sự tích trầu cau thì MV quên lửng.....
bây giờ MV mới biết miếng trầu gọi là la chique de bétel......
Cám ơn anh Hai nhiều...nhiều....

(trả lời: n2)
Bài số: 17
RE: Tiếng anh gọi mí cái này là gi? - 4/17/2004 1:40:56 PM   
Tư Lé

 

Bài: 57
Cô PC,

Loại cờ-rết-xong lá nhỏ xíu, hình tròn, cỡ đầu chiếc đũa hay nhỏ hơn, thân ngắn óm dễ thương chứ không dài thoòng thoòng lêu khêu xồ xề như loại cờ-rết-xong rau muống. Loại cờ- rết-xong bé bự thuờng mọc bò trên nước thì phải. Còn cờ- rết- xong óc tiêu thì mọc trên đất bùn, không biết có đúng không.

< Edited by: Tư Lé -- 4/17/2004 11:41:53 AM >

(trả lời: Phượng Các)
Bài số: 18
RE: Tiếng anh gọi mí cái này là gi? - 4/17/2004 1:59:49 PM   
n2

 

Bài: 693
Vài loại rau lá :

lá lốt:



kinh giới:



lá trầu:



water cress:


< Edited by: n2 -- 4/17/2004 12:10:42 PM >



_____________________________

n2

(trả lời: Bồng Lai)
Bài số: 19
RE: Tiếng anh gọi mí cái này là gi? - 4/17/2004 2:04:37 PM   
May Vang

 

Bài: 1878
Chị Phượng Các ơi.....
xà lách son ở Pháp có loại lá nhỏ bằng đầu ngón tay cái và có loại lớn hơn như lá rau má vậy.....
MV rất thích ăn xà lách son trộn dầu dấm với thịt bò.....
Chúc chị vui

(trả lời: Phượng Các)
Bài số: 20
Trang:   <<   < phần trước  1 [2] 3 4 5   phần sau >   >>
Các Diễn Đàn >> [Đời Sống - Xã Hội] >> Gia Chánh >> RE: Tiếng anh gọi mí cái này là gi? Trang: <<   < phần trước  1 [2] 3 4 5   phần sau >   >>
Chuyển tới:





Bài Mới Không có Bài Mới
Đề Mục Nóng Hổi (có bài mới) Đề Mục Nóng Hổi (không bài mới)
Khóa (có bài mới) Khóa (không bài mới)
 Đăng Đề Mục Mới
 Trả Lời
 Trưng Cầu
 ý Kiến của Bạn
 Xóa bài của mình
 Xóa đề mục của mình
 Đánh Giá Bài Viết


Thành Viên đã Đóng Góp cho tháng 6-10/2009:
Mai Dang, Bao Cuong, vann, Tương Kính

Login | Góc Riêng | Thư Riêng | Bài Trong Ngày | Bài Mới | Lịch | Các Thành Viên | Các Diễn Đàn | Ảnh

Xin mời các bạn qua thăm Phố Cũ, có rất nhiều bài vở để xem.

Forum Software © ASPPlayground.NET Advanced Edition 2.5.5 Unicode