Linh Tinh Phố Rùm Bài Viết Gia Chánh Lời Tình K Truyện Chọn Lọc Thơ Tình
Trở lại trang đầu
Đi Vào Phố Hồ Sơ Cá Nhân Thư Riêng (Private Message) Các Bài Đăng Từ Lần Cuối Bạn Vào Các Bài Đăng Ngày Hôm Nay Lịch Sinh Hoạt Ghi Danh Trở Thành Thành Viên của Phố Rùm Những Câu Hỏi Thường Gặp Danh Sách Các Thành Viên
Phố này chỉ để xem lại bài cũ, không còn đăng bài mới lên được. Xin mời các bạn qua thăm Phố Rùm mới .
Phòng ẢNH

Phạm Duy nói về Văn Cao

 
Xem những đề mục liên hệ: (trong diễn đàn này | trong mọi diễn đàn)

Tham gia dưới tên: Guest
  In Ra
Các Diễn Đàn >> [Văn Học Nghệ Thuật] >> Âm Nhạc >> Phạm Duy nói về Văn Cao Trang: [1]
Tên login:
Thân bài << Đề Mục Cũ   Đề Mục Mới >>
Phạm Duy nói về Văn Cao - 10/17/2007 10:42:01 PM   
Cả Ngố


Bài: 7031
Từ: Thung Lũng Hoa Vàng
Có một đoạn, nhạc sĩ Phạm Duy nói về những websites sưu tập nhạc, trong đó có Đặc Trưng
"Họ rất thiếu lương thiện"


Subject: [nhacviet] Pham Duy noi ve Van Cao

Bạn,

Trong ba đêm VĂN CAO TRONG TÔI tại phòng trà TÌNH CA, tôi nói ra được
vài điều mà tôi nghĩ là sẽ bổ ích cho những người yêu nhạc và nhất là
yêu nhạc Văn Cao.

Trước hết, tôi nói tới sự đa dạng trong nhạc tình của VC trong thời kỳ
mới thành lập của Tân Nhạc này. Lúc đó, những chàng thanh niên mới tập
tễnh soạn ca khúc VN (như Lê Thương, Đặng Thế Phong, Hoàng Qúy, Văn
Cao…) thường dùng một âm giai “mineure” hơi giống như âm giai của điệu
Sa Mạc (re fa sol la do re). Những bài như Buồn Tàn Thu, Bản Đàn Xuân,
Cô Láng Giềng, Con Thuyền Không Bến đều có chung một hơi hướng VN và một
phong cách buồn bã như nhau.

Duy chỉ có Văn Cao là muốn thay đổi phong cách, cho nên sau Buồn Tàn Thu
thì ông buông cái “re mineure” ra và dùng những âm giai “majeure” để
diễn tả cái buồn (lúc đó chưa có nhạc vui trong Tân Nhạc như hướng đạo
ca hay thanh niên lịch sử ca. Ngay Nguyễn Xuân Khoát và Đỗ Nhuận cũng
còn bám vào âm giai “re mineure” để viết Hồn Xuân, Nhớ Chiến Khu hay Côn
Đảo).

Không còn là ngũ cung “re mineure” nữa, và dù tác giả tuyên bố trong một
cuốn video, đây là ca khúc của kẻ thất tình, nhạc điệu trong Thu Cô
Liêu, Cung Đàn Xưa của Văn Cao là nhạc chủ thể Tây Phương (musique
tonale) với những áp-âm (notes sensibles) làm cho nét nhạc có nhiều cảm
tính. Nhịp điệu là thể valse đầy lưu luyến và cũng đầy luyến tiếc.

Sau đó, trong hai bài nhạc tình về mùa Thu và mùa Xuân là Suối Mơ và Bến
Xuân, bao giờ nét nhạc mineure mở đầu cũng rất là lâng lâng rồi cũng sẽ
chuyển qua một nét nhạc majeure ngắn để diễn tả một niềm vui thoáng
qua. Hình ảnh người tình trong cả hai bài hát này đều rất là lộng lẫy,
cao sang. Tình cảm của cả hai bài nhạc tình đều không dìm con người vào
cõi u tối, trái lại làm cho người nghe thấy một chút hạnh phúc. Con suối
trong rừng Thu buồn muôn thuở là vì còn lưu luyến hương vị tình yêu của
chúng ta. Ðứng trên bến Xuân để nhìn những cánh buồm xa xa và nghe tiếng
chim ca như lưu luyến cuộc tình vừa qua của chúng mình…

Rồi tới khi vươn tới những tác phẩm lớn như Thiên Thai và Trương Chi thì
“ngữ nhạc” của Văn Cao sẽ dắt ta tới đỉnh cao nhất của cuộc tình tiên
cảnh cũng như sẽ đưa ta vào cõi sâu thẳm nhất của tình buồn với hai câu
chuyện cổ dân gian biến thành hai bản tình ca muôn thuở.

Trong những đêm hát này, tôi còn được hân hạnh mời mọi người nghe hai
bài hướng đạo ca của Văn Cao do các em thiếu nhi trong ban Văn Nghệ của
quận Phú Nhuận hát. Tôi muốn tặng anh 2 bài này để nghe chơi và xin
không nên in ra vì tôi thấy ở trên NET, vài websites – trong đó có Đăc
Trưng -- đăng tên bài Anh Em Khá Cầm Tay sau khi đọc HỒI KÝ PD, nhưng
không chua tên tôi là người sưu tập và chỉnh đốn. Họ rất thiếu lương thiện…

Văn Cao
Anh Em Khá Cầm Tay
Phạm Duy sưu tập và chỉnh đốn

Anh em khá cầm tay
Mau đến cùng nhau hát nhé
Nơi đây chúng mình ca
Trong gió chiều thật êm êm
Bao nhiêu gió về đây
Chim chóc về đây hót nhé
A vui sướng làm sao
Ta ngó trời thật xanh êm
Mà ca hát cười nô
Không biết chi là u buồn
Ðời trần gian chắc là thắm tươi
Trời xanh ngắt tầng cao
Đang ngước nhìn chúng ta cười
Này này sao các người vui thế?
Này này sao các người vui thế?
Này này sao các người vui thế?
Này này sao… các… người… vui… thế?

Văn Cao
Gió Núi
Phạm Duy sưu tập và chỉnh đốn

Gió núi qua mái lều vi vu
Vừng trăng xế lu
Phía cách xa núi mờ ánh trăng
Lời ca hát rằng:
Cùng ngồi lại đây
Ta chờ hơi gió
Là tiếng hát phất phơ từ đâu ?
Từ đồi cao tới nơi rừng sâu
Rừng cây với núi vấn vương máu hồng
Ngàn đời về xưa
Ngàn đời về xưa
Muôn quân thương tiếc
Muôn quân thương tiếc
Bao nhiêu thây chết nơi đây
Ngàn đời về sau
Ngàn đời về sau
Ầm vang gió núi
Ầm vang gió núi
Nấu nung máu hờn !

Nói về ca từ trong những bài đầu tiên
của Văn Cao
(trích trong đêm NHẠC THỌAI VĂN CAO TRONG TÔI)

Về ca từ, vào lúc thành lâp của Tân Nhạc, đa số các nhạc sĩ đều làm lời
ca với thơ năm chữ… có thể họ đã bị ảnh hưởng thi sĩ Lưu Trọng Lư trong
bài Tiếng Thu :
Em không nghe mùa thu Dưới trăng mờ thổn thức
Em không nghe rạo rực Hình ảnh kẻ chinh phu
Trong lòng người cô phụ?

Cũng có thể họ bị ảnh hưởng của bài thơ này trong sách giáo khoa Lớp Một :
Cứ mỗi độ thu sang Hoa cúc lại nở vàng
Ngoài vườn hương thơm ngát Ong bướm bay rộn rang
Em cắp sách tới trường Nắng tươi rải trên đường
Trời xanh thay áo mới Đẹp sao lúc thu sang

Văn Cao đã dùng thơ 5 chữ trong một bài hát hướng đao như Anh Em Khá Cầm
Tay :
Anh em khá cầm tay Mau đến cùng nhau hát
Nơi đây chúng mình ca Trong gió chiều thật êm
Bao nhiêu gió về đây Chim chóc về đây hót
A vui sướng làm sao Ta ngó trời xanh êm

Và sau đó, trong kháng chiến, anh có bài Ngày Mùa :
Ngày mùa vui thôn trang Lúa không lo giặc về
Khi mùa vàng thôn quê Ngày mùa vui thôn xóm,
Đầy đồng giáo với gươm Súng tì tay anh đứng,
Em ngừng liềm trông sang.

Quê Em của Nguyễn Đức Toàn cũng là thơ năm chữ :
Quê em miền trung du Đồng suôi lúa xanh rờn.
Giặc tràn lên thôn xóm…

Sau này là những bài thơ hay bài hát khác :
Lên xe tiễn em đi Chưa bao giờ buồn thế
Trời mùa Đông Paris Suốt đời làm chia ly
Cung Trầm Tưởng

Đưa em về dưới mưa Nói năng chi cũng thừa
Như u tình đã qua Thấm linh hồn ma soeur
Nguyễn Tất Nhiên

Chỉ chừng một năm thôi Là quên lời trăn trối
Ai nuối thương tình đôi Chỉ chừng một năm thôi
Phạm Duy

Thế hệ nhạc sĩ đầu tiên của Tân Nhạc là chúng tôi, nghĩa là Lê Thương,
Đặng Thế Phong, Văn Cao, Phạm Duy v.v… cũng như các thi nhân tiền chiến,
vào lúc sắp thoát ra khỏi hay vừa thoát ra khỏi ách thực dân Pháp, nhờ
có cuộc Cách Mạng mùa Thu 1945, thì trong sáng tác, chúng tôi đều muốn
kêu gọi hay lắng nghe tiếng quê hương đất nước, mùa màng cây cỏ, nghe
tiếng mẹ, gọi em, gọi đồng bào ruột thịt, nghe Trời, gọi Phật…

Sau khi Lưu Trọng Lư lắng nghe mùa Thu (Em không nghe mùa Thu, dưới
trăng mờ thổn thức), Lê Thương gọi mùa Thu (Thu Trên Đảo Kinh Châu),
Thẩm Oánh gọi thuyền (Thuyền ơi hãy ghé vào bờ), Văn Cao gọi suối (Suối
ơi, bên rừng Thu vắng), tôi gọi chiều (Chiều ơi, lúc chiều về rợp bóng
nương khoai)… Mấy chục năm sau, Trịnh Công Sơn vẫn còn gọi nắng (Gọi
nắng trên vai em gầy), còn thi sĩ Phạm Thiên Thư thì vẫn nheo nhéo gọi
người tình Ẩn Lan (Gọi Em là Đóa Hoa Sầu). Và dường như tất cả chúng tôi
đều cất cao tiếng gọi Mẹ (Mẹ Việt Nam ơi, chúng con đã về giữ thơm quê Mẹ)…

Lúc tiến qua những tình khúc dài hơn Thu Cô Liêu, Cung Đàn Xưa như Suối
Mơ, Bến Xuân thì ca từ trong nhạc Văn Cao lại khác đi, có khi nặng về
thơ 7 chữ, phần nhiều là thơ tự do nhưng đi theo với những câu nhạc.
Trong hai bài này, nhạc tính Văn Cao có tính chất mô tả nhiều hơn.

Trong thực tế, cho tới lúc này, chưa có một nhạc sĩ nào có thể mô tả cái
đẹp của con suối trong rừng Thu hay mô tả người đẹp trong cảnh bến sông
vào lúc Xuân sang. Trong cả hai bài nhạc tình về mùa Thu và mùa Xuân
này, bao giờ nét nhạc mineure mở đầu cũng rất là lâng lâng rồi cũng sẽ
chuyển qua một nét nhạc majeure ngắn để diễn tả một niềm vui thoáng
qua. Hình ảnh người tình trong cả hai bài hát này đều rất là lộng lẫy,
cao sang. Tình cảm của cả hai bài nhạc tình đều không dìm con người vào
cõi u tối, trái lại làm cho người nghe thấy một chút hạnh phúc. Con suối
trong rừng Thu buồn muôn thuở là vì còn lưu luyến hương vị tình yêu của
chúng ta :
Suối ơi ôi miền yêu mến
Còn ghi khi bóng ai tìm đến
Đàn ai nắn cung lưu luyến
Suối hát theo đôi chim uyên…

Ðứng trên bến Xuân để nhìn những cánh buồm xa xa và nghe tiếng chim ca
như lưu luyến cuộc tình vừa qua của chúng mình :
Sương mênh mông che lấp kín non xanh
Ôi cánh buồm nâu còn trên lớp sóng xuân
Ai tha hương nghe ríu rít oanh ca
Cánh nhạn vào mây thiết tha
Lưu luyến tình vừa qua...

Ba Tuyệt Phẩm của Văn Cao
Tôi muốn dành phần cuối của chương trình này để nói về ba tuyệt phẩm của
Văn Cao : Thiên Thai, Trương Chi và Trường Ca Sông Lô.
Hãy nói về nhạc tính (caractere musicale) của ba tác phẩm này.
Tuy viết ra một bản hát vừa có tính chất trường ca, vừa có tính chất
nhạc cảnh – nghĩa là đã vượt qua hình thức đoản khúc… Thiên Thai có tới
94 khuông nhạc (measures) chan chứa những giai điệu thần tiên và những
lời ca thần diệu… nhưng Văn Cao không tả thực trong bài Thiên Thai này !
Thiên Thai là một trường ca ấn tượng, impressionist, tạo cảm xúc cho
người nghe nhiều hơn là mô tả một câu truyện. Tất cả những hình ảnh
chính của câu truyện cổ như hai chàng Lưu Nguyễn, bầy thiên tiên hoặc
những cảnh vật như suối hoa đào, chiếc thuyền lan, nước ngọc tuyền, đều
được mô tả một cách rất mơ hồ… giống như trong một giấc mộng vậy. Ta
biết là có con thuyền chở Lưu Nguyễn tới cõi Thiên Thai, ta biết là có
bầy thiên tiên múa hát dâng trái đào thơm… nhưng ta không thấy được họ.
Khi cùng người yêu xây được ngôi nhà bằng cỏ bên suối mơ hay trước bến
xuân với hai tình khúc trước thì Văn Cao có thể mời đón chúng bước vào
căn nhà bên chiếc cầu soi nước để ngồi nhìn đàn nai đùa trên đống lá
vàng tươi hay đứng trước bến sông để nhớ tiếc những ngày tha hương…
Nhưng trong Thiên Thai, cõi mơ của Văn Cao, chúng ta không thể nào bước
vào cái vườn cấm này được. Ðây là cõi riêng của Người Sông Ngự, cõi
riêng của nhạc sĩ Văn Cao.
Trương Chi cũng không hiện thực trong tính cách, không mô tả
(descriptive), chỉ gây ấn tượng cho chúng ta về tiếng hát hay của anh
lái đò, về hạnh phúc của Mỵ Nương mỗi lần nghe tiếng hát…
Ông chỉ dùng Trương Chi để tỏ thái độ của chàng Trương sau khi thất
tình, trước khi chết cũng như sau khi chết : Ngồi đây ta gõ ván thuyền,
ta ca trái đất còn riêng ta...
Tâm hồn tôi đẹp - vì tôi hát hay - nhưng tôi nghèo và hình hài tôi xấu
cho nên người ta không yêu tôi à ? Thì tôi vẫn có thể đưa ra một tuyên
ngôn, rằng : Người đời có thể khinh ta, quên ta, nhưng ta vẫn còn riêng
ta với trái đất này… Ðó là ý nghĩa của bài Trương Chi…

Nhưng tới khi soạn Trường Ca Sông Lô thì Văn Cao đã
không còn dùng phong cách gây ấn tượng trong tác phẩm nữa. Cuộc sống
hiện thực và anh dũng của toàn thể dân tộc đã khiến cho anh ra khỏi chất
mơ mộng trong việc mô tả con người, cảnh vật, sự việc trong một giai
đoạn lich sử kháng chiến oai hùng của chúng ta.

Trường Ca Sông Lô mở đầu với đoạn 1 mô tả Sông Lô, là con sông ngàn
Việt Bắc có bãi dài ngô lau nơi núi rừng âm u, có những ngôi nhà mờ
biếc chìm một màu khói Thu... Đó là nơi mà lửa kháng chiến đã làm cháy
bờ lau thưa, cháy cả thôn trang. Ai ơi, hãy lặng nhìn màu nước sông Lô
xưa mà nhớ tới cảnh cũ người xưa….

Sang đoạn 2 ông chuyển cung, chuyển nhịp để kể cho ta nghe chuyện
một đoàn người reo mừng trên sóng nước biếc, trở về và thấy trên sông
bao nhiêu là đám xác thù. Đó là người dân hân hoan trở về con sông hiền
hòa, bát ngát. Dân hân hoan chiến sĩ pháo binh Việt Nam với tiếng trái
phá làm quân thù ngập chìm dòng Lô…

Qua đọan 3, một lần nữa Văn Cao lại chuyển cung, chuyển điệu : Đây dòng
Lô, đây dòng Lô… Với đoàn chiến sĩ sông Lô, thân rừng áo sương, đã vút
cao lòng căm hờn và làm cho thây giặc nát tan.

Đoạn 4 của trường ca là đoạn mineure chậm rãi, là lời thề trong đêm gió
rét, trong đêm chìm chờ đợi ánh chiêu dương.

Đoạn 5 của trường ca là đoạn majeure nhanh nhẹn nói lên niềm vui hát ca
của dân buông lưới, của bóng người sầm uất bến Then…

Đoạn cuối là đoạn 6 xưng tụng dòng sông Lô trôi, dòng sông Lô vẫn trôi,
mùa xuân tới nước băng qua ngàn, nước in ven bờ xanh ươm bóng tre… dòng
sông Lô lướt trôi, lướt trôi, lướt trôi.

Nếu Thiên Thai chỉ nẳm trong một giọng Re (mineure và majeure) và Trương
Chi chỉ chuyển nhịp, chuyển điệu trong hai giọng Re và Sol… thì Trường
Ca Sông Lô có tới SÁU LẦN chuyển âm (modulations) cũng như chuyển tiết
tấu (changing rythmes).

Trường Ca Sông Lô là bản hát dài đầu tiên của chúng ta, là một tuỵệt
phẩm mà những người đi sau Văn Cao (như tôi) đã học hỏi được rất nhiều ở
ông để tiếp tục làm giầu cho âm nhạc Việt Nam.
Tôi muốn được công khai tỏ lòng biết ơn thiên tài Văn Cao trong buổi nói
chuyện này.

Phạm Duy,
Phòng Trà TÌNH CA,
tp ****
ngày 5 tháng 10, 2007

Xin vao hai links nay de biet tin tuc ve dem nha.c thoa.i VAN CAO TRONG
TOI da duoc pho bien tai My Chau va Au Chau :
http://www.hoasontrang.us/phorum/showthread.php?t=3781

http://nhipcauthegioi.hu/modules.php?name=News&op=viewst&sid=910
Bài số: 1
RE: Phạm Duy nói về Văn Cao - 10/17/2007 11:05:35 PM   
SongCon

 

Bài: 5197
Từ: USA
quote:

Tôi muốn tặng anh 2 bài này để nghe chơi và xin
không nên in ra vì tôi thấy ở trên NET, vài websites – trong đó có Đăc
Trưng -- đăng tên bài Anh Em Khá Cầm Tay sau khi đọc HỒI KÝ PD, nhưng
không chua tên tôi là người sưu tập và chỉnh đốn
. Họ rất thiếu lương thiện…


Tôi không biết là anh hoctro sẽ bỏ thì giờ để giải thích với ông nhạc sĩ Phạm Duy về
chức năng đăng bài, sửa bài của anh ta cho DacTrung hay không? Tôi thấy hầu hết
các bài nhạc của Phạm Duy đều có bàn tay anh ta chăm sóc.

Hy vọng là bác Phạm duy không buồn vì vài lời châm biến khi bản nhục ca được
đăng lên DT


quote:

Người gửi: Thành Viên
Người đăng: Thành Viên
Người sửa: Helico ; hoctro 8/30/2001 11:38:31 AM





_____________________________

SongCon

(trả lời: Cả Ngố)
Bài số: 2
RE: Phạm Duy nói về Văn Cao - 10/18/2007 5:49:31 AM   
phamanhdung

 

Bài: 903
Từ: USA
Tôi đã cho version của Phạm Duy "sưu tầm và chỉnh đốn" vào:
http://dactrung.net/nhac/noidung.aspx?BaiID=eM0rMoVOFyLAnUtQuQhYYQ%3d%3d 
PAD


_____________________________

Phạm Anh Dũng
http://honque.com/phamanhdung/

(trả lời: SongCon)
Bài số: 3
RE: Phạm Duy nói về Văn Cao - 10/18/2007 6:02:29 AM   
tabalo


Bài: 2111
quote:

Trích đoạn: phamanhdung

Tôi đã cho version của Phạm Duy "sưu tầm và chỉnh đốn" vào:
http://dactrung.net/nhac/noidung.aspx?BaiID=eM0rMoVOFyLAnUtQuQhYYQ%3d%3d 
PAD




_____________________________

Anh kia vác cái ba lô
Rảo quanh khắp xóm canh me từng nhà
Đồ nhôm anh đã từng chà
Đồ nhà cũng đã qua phà Thủ Thiêm (Bống tặng)

(trả lời: phamanhdung)
Bài số: 4
RE: Phạm Duy nói về Văn Cao - 10/18/2007 6:06:39 AM   
phamanhdung

 

Bài: 903
Từ: USA
Chữ "khá" ở đây dùng trước một động từ nghe cũng lạ tai, chắc là kiểu dùng chữ ngày xưa(thường bây giờ "khá" dùng trước một tĩnh từ như "khá hay", "khá ngon" hay "khá ... lương thiện")


_____________________________

Phạm Anh Dũng
http://honque.com/phamanhdung/

(trả lời: tabalo)
Bài số: 5
RE: Phạm Duy nói về Văn Cao - 10/18/2007 6:16:31 AM   
tabalo


Bài: 2111
quote:

Trích đoạn: phamanhdung

Chữ "khá" ở đây dùng trước một động từ nghe cũng lạ tai, chắc là kiểu dùng chữ ngày xưa

(thường bây giờ "khá" dùng trước một tĩnh từ như "khá hay", "khá ngon" hay "khá ... lương thiện")



Chào anh PAD. Chữ "Khá" trong bài hát theo TBL là 1 cấp trong hưóng đạo sinh : Sói,Thiếu,Kha(khá),Tráng (nếu không nhầm)

< Sửa đổi: tabalo -- 10/18/2007 6:19:59 AM >



_____________________________

Anh kia vác cái ba lô
Rảo quanh khắp xóm canh me từng nhà
Đồ nhôm anh đã từng chà
Đồ nhà cũng đã qua phà Thủ Thiêm (Bống tặng)

(trả lời: phamanhdung)
Bài số: 6
RE: Phạm Duy nói về Văn Cao - 10/18/2007 6:18:00 AM   
phamanhdung

 

Bài: 903
Từ: USA
Thêm version bài Gió Núi cũng do NS Phạm Duy "sưu tập và chỉnh đốn" cho... chắc ăn:
http://dactrung.net/nhac/noidung.aspx?BaiID=pPAPo9ZnVajmyu4J5iGZxw%3d%3d 
PAD


_____________________________

Phạm Anh Dũng
http://honque.com/phamanhdung/

(trả lời: phamanhdung)
Bài số: 7
RE: Phạm Duy nói về Văn Cao - 10/18/2007 8:26:01 AM   
ngoanngoan


Bài: 1008
quote:

Trích đoạn: phamanhdung

Chữ "khá" ở đây dùng trước một động từ nghe cũng lạ tai, chắc là kiểu dùng chữ ngày xưa(thường bây giờ "khá" dùng trước một tĩnh từ như "khá hay", "khá ngon" hay "khá ... lương thiện")


Theo nn, có thể chữ "khá" trong câu này dùng tương tự như kiểu : Khá khen thay cho con người ấy...

Tôi đồ chừng thoát thai từ chữ "khả" trong Hán Việt (nghĩa là có thể).Sau khi tìm tòi trên Net, biết thêm Khả còn có nghĩa là ưng cho, chấp nhận cho...Như trong tấm liễn vua ban cho một phụ nữ Tiết Hạnh Khả Phong.

Giải thích như bác Tabalo cũng không hoàn toàn vô lý, nhưng nếu có nghĩa là lứa tuổi KHA trong Hội Hướng Đạo VN thì câu hát có vẻ thiêu thiếu sao đó.

Thường thì sẽ là Anh em Kha chúng ta hãy cầm tay. Chú ý chữ hãy trong câu, nn nghĩ chữ khá dùng thay cho chữ hãy thì phải.

Nghĩ thế, nhưng không có gì làm chắc.

http://dactrung.net/Phorum/tm.aspx?m=297223&mpage=2


< Sửa đổi: ngoanngoan -- 10/18/2007 8:36:13 AM >



_____________________________


(trả lời: phamanhdung)
Bài số: 8
RE: Phạm Duy nói về Văn Cao - 10/18/2007 11:16:12 AM   
caphesuotngay


Bài: 3668
quote:

Trích đoạn: SongCon

quote:

Tôi muốn tặng anh 2 bài này để nghe chơi và xin
không nên in ra vì tôi thấy ở trên NET, vài websites – trong đó có Đăc
Trưng -- đăng tên bài Anh Em Khá Cầm Tay sau khi đọc HỒI KÝ PD, nhưng
không chua tên tôi là người sưu tập và chỉnh đốn
. Họ rất thiếu lương thiện…


Tôi không biết là anh hoctro sẽ bỏ thì giờ để giải thích với ông nhạc sĩ Phạm Duy về
chức năng đăng bài, sửa bài của anh ta cho DacTrung hay không? Tôi thấy hầu hết
các bài nhạc của Phạm Duy đều có bàn tay anh ta chăm sóc.

Hy vọng là bác Phạm duy không buồn vì vài lời châm biến khi bản nhục ca được
đăng lên DT


quote:

Người gửi: Thành Viên
Người đăng: Thành Viên
Người sửa: Helico ; hoctro 8/30/2001 11:38:31 AM




Cũng là một lọai "sĩ", nhưng thiếu hẳn sĩ khí.  Ông "sĩ" này thì rất "lương thiện" và "thủy chung" nữa (nhất là đối với ncs Thái Hằng).  Cái hai vai của ông "sĩ" thí ai cũng biết là không phải "nợ nước + tình nhà".  Chán cho mảng gió cuối không đủ sức phe phẩy, chỉ làm ngứa chân tóc.  Lặng lẽ bước có lẽ hay hơn! .

cpsn


_____________________________

Bây giờ lúc nhớ, lúc quên
Nụ cười nửa miệng, biết em không nào?

(trả lời: SongCon)
Bài số: 9
RE: Phạm Duy nói về Văn Cao - 10/18/2007 1:30:32 PM   
hoctro


Bài: 791
Từ: usa
quote:

Trích đoạn: SongCon

quote:

Tôi muốn tặng anh 2 bài này để nghe chơi và xin
không nên in ra vì tôi thấy ở trên NET, vài websites – trong đó có Đăc
Trưng -- đăng tên bài Anh Em Khá Cầm Tay sau khi đọc HỒI KÝ PD, nhưng
không chua tên tôi là người sưu tập và chỉnh đốn
. Họ rất thiếu lương thiện…


Tôi không biết là anh hoctro sẽ bỏ thì giờ để giải thích với ông nhạc sĩ Phạm Duy về
chức năng đăng bài, sửa bài của anh ta cho DacTrung hay không? Tôi thấy hầu hết
các bài nhạc của Phạm Duy đều có bàn tay anh ta chăm sóc.

Hy vọng là bác Phạm duy không buồn vì vài lời châm biến khi bản nhục ca được
đăng lên DT


quote:

Người gửi: Thành Viên
Người đăng: Thành Viên
Người sửa: Helico ; hoctro 8/30/2001 11:38:31 AM





To anh Song Con,

Vì anh gọi đích danh nên tôi phải trả lời.

Tôi không phải là người đưa các bài Văn Cao này lên, anh quote có tên tôi là sai:

Bài "Anh em khá cầm tay" http://dactrung.net/nhac/noidung.aspx?BaiID=eM0rMoVOFyLAnUtQuQhYYQ%3d%3d  

Người gửi: Hư Vô
Người đăng: Thành Viên
Người sửa: Pham Anh Dũng; chinrom 10/6/2002 1:59:46 AM

 
 
Bài "Gió Núi" http://dactrung.net/nhac/noidung.aspx?BaiID=pPAPo9ZnVajmyu4J5iGZxw%3d%3d 
 
Người gửi: Hư Vô
Người đăng: Thành Viên
Người sửa: Pham Anh Dũng; chinrom 10/6/2002 1:58:56 AM

 
Các bài nhạc cùa ns Văn Cao tôi không hề "chăm sóc" như anh nói.
 
Tôi đồng ý là nói "Đặc Trưng" thiếu lương thiện là không đúng. Việc này phải hỏi chị Hư Vô xem chị ấy mang bài về ở đâu.
 
Tôi nghĩ ns PD chí có ý nói đến 2 bài đó mà thôi, không có ý nói là dactrung thiếu lương thiện.
 
Tôi đúng là người đã chuyển Unicode từ website kicon.com các bản nhạc của ns PD sang dactrung lúc đó khoảng 100 bài tăng lên trên 300 bài. Lúc đó là vào khoảng năm 2001.
 
Sau này, vì các website không ổn định vì nhiều lý do, tôi đã chuyển phần lớn các văn bản sang dạng PDF và chứa chúng ở "Google", hy vọng kỳ này nó không bị sập tiệm.
 
http://nhacphamduy.googlepages.com (và site của anh Duy Cường: http://hoaamduycuong.blogspot.com )
 
Chào anh và xin làm ơn đừng nói móc lò nữa nhé. Tôi không quan tâm đến chuyện "Nhục Tình Ca", cái đó tôi nghe lâu rồi. Cũng không cần giải thích vì các bài ấy không phải do tôi làm ra. In fact, bài Emmanuelle tôi thấy PD viết lời Việt rất hay từ lời Pháp của cố ns Pierre Bachelet.

(trả lời: SongCon)
Bài số: 10
Trang:   [1]
Các Diễn Đàn >> [Văn Học Nghệ Thuật] >> Âm Nhạc >> Phạm Duy nói về Văn Cao Trang: [1]
Chuyển tới:





Bài Mới Không có Bài Mới
Đề Mục Nóng Hổi (có bài mới) Đề Mục Nóng Hổi (không bài mới)
Khóa (có bài mới) Khóa (không bài mới)
 Đăng Đề Mục Mới
 Trả Lời
 Trưng Cầu
 ý Kiến của Bạn
 Xóa bài của mình
 Xóa đề mục của mình
 Đánh Giá Bài Viết


Thành Viên đã Đóng Góp cho tháng 6-10/2009:
Mai Dang, Bao Cuong, vann, Tương Kính

Login | Góc Riêng | Thư Riêng | Bài Trong Ngày | Bài Mới | Lịch | Các Thành Viên | Các Diễn Đàn | Ảnh

Xin mời các bạn qua thăm Phố Cũ, có rất nhiều bài vở để xem.

Forum Software © ASPPlayground.NET Advanced Edition 2.5.5 Unicode