bộ kỷ trà (Full Version)

Các Diễn Đàn >> [Đời Sống - Xã Hội] >> Chuyện Linh Tinh



Thân bài


Phượng Các -> bộ kỷ trà (12/4/2002 7:52:40 PM)

hoanglanchi
quote:

Trích đoạn: hoanglanchi

Chim đa đa đậu nhánh đa đa
Chồng gần không lấy đi lấy chồng xa
Mai sau cha yếu mẹ già
Chén cơm đôi đũa tách trà ai dâng




Hai câu cuối cùng tôi thường nghe là:

Một mai cha yếu mẹ già
Chén cơm đôi đũa bộ kỷ trà ai bưng (dâng)

Xét lịch sử thì chữ " tách" là do VN ta du nhập từ " la tasse" của tiếng Pháp, mà xưa kia ở thôn quê miền Nam ta uống trà bằng chung, bình trà, chung trà được để trong cái kỷ trà, cái tách mãi rất lâu sau này bắt chước theo sản phẩm Pháp ta mới có, chỉ thông dụng ở thành thị. Nên tôi nghĩ " bộ kỷ trà" có lý hơn !




Phượng Các -> chữ Nhu (12/5/2002 12:08:13 AM)

Addmore
quote:

Trích đoạn: Addmore

Khi em đọc chữ nhu trong

Đèn Saigon ngọn xanh ngọn đỏ
Đèn Mỹ Tho ngọn tỏ ngọn lu
Anh về học lấy chữ nhu
Chín trăng em đợi, mười thu em cũng chờ ..

Cũng không biết làm sao cắt nghĩa chữ nhu này , nhưng em liên tưởng đến câu cổ nhân dạy " Lấy nhu thắng cương " rồi từ đó suy sao đó thì suy. ?[:D]



Addmore thân mến,

Người Nam có khi đọc " nho nhã" thành ra " nhu nhã" nhưng hầu như không gọi đạo Nho là đạo Nhu, vậy thì tại sao câu ca dao trên lại được cắt nghĩa là " anh về học đạo Nho" chứ không phải là học cái " nhu" nghĩa là mềm mại theo nghĩa " lấy nhu thắng cương" . Ta thấy có chữ " về" , nếu bảo anh con trai người Nam trong đây cần phải " về" mới học được cái nhu (mềm) thì thật là khó giải thích ! Cá tính của người miền Nam cương lắm sao mà phải được khuyên là nên nhu nhã lại? Đọc ca dao miền Nam dường như ta thấy được cái khí vị của nó, là dạt dào tình cảm và gắn bó với quê hương. Thành lập chưa bao lâu thì đất nước rơi vào tay ngoại bang, người dân miền Nam vẫn một lòng với đất nước và các giá trị truyền thống (đạo Nho là một, nếu không muốn nói là khuôn mãu cho mọi người hướng vọng). Nhưng theo cái học cổ (đúng ra không phải là đi học chữ nghĩa gì mà là học cái đạo quốc gia hưng vong thất phu hữu trách) thì làm sao mà thoát được tai mắt của bọn cai trị và tay sai, nên người làm ra câu ca dao phải né tránh cái từ Nho bằng cách chuyển qua Nhu. Và người bình dân có thể ngang nhiên hò ngâm trên đồng lúa hay trên các con kênh rạch mà không sợ bị bắt bẻ.

Nếu sau này có nền giáo dục nào cố tình cắt nghĩa chữ " nhu" là mềm thì có thể lý giải là có khi cái chế độ mà nền giáo dục ấy phải phục vụ vẫn không muốn thừa nhận đạo Nho mà họ cho là ý thức hệ phong kiến đã một lần được xiển dương trên cuộc đất ở miền Nam đất nước.




Bồng Lai -> RE: bộ kỷ trà (12/5/2002 12:31:57 AM)

Phuong Cac
quote:

Một mai cha yếu mẹ già
Chén cơm đôi đũa bộ kỷ trà ai bưng (dâng)


Má BL thuòng hay ru con:

Chim Đa Đa đậu nhánh Đa Đa,
Chồng gần em không lấy mà lấy chồng xa,
Lỡ mai sau cha yếu mẹ già,
Bát cơm, đôi đũa, chung trà ai dâng?

Uống trà thì uống một cái (chung, ly, cốc, tách,...) thôi, làm gì mà bưng cả bộ kỷ trà trong khi cơm không dọn mâm, chỉ bưng có mỗi một bát (tô,chén), đũa có một đôi một thôi.




Trang: <<   < phần trước  1 2 3 [4]



Forum Software © ASPPlayground.NET Advanced Edition 2.5.5 Unicode