|

Oh je voudrais tant que tu te souviennes Des jours heureux ou nous étions amis En ce temps là, la vie était plus belle Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui Les feuilles mortes se ramassent à la pelle Tu vois je n'ai pas oublié Les feuilles mortes se ramassent à la pelle Les souvenirs et les regrets aussi Et le vent du nord les emportent Dans la nuit froide de l'oubli Tu vois, je n'ai pas oublié La chanson que tu me chantais C'est une chanson, qui nous ressemble Toi tu m'aimais, et je t'aimais Et nous vivions, tous deux ensemble Toi qui m'aimait, moi qui t'aimais Mais la vie sépare ceux qui s'aiment Tout doucement sans faire de bruit Et la mer efface sur le sable Le pas des amants désunis C'est une chanson, qui nous ressemble Toi tu m'aimais, Et je t'aimais Et nous vivions, tous deux ensemble Toi qui m'aimait, moi qui t'aimais Mais la vie sépare ceux qui s'aime Tout doucement sans faire de bruit Et la mer efface sur le sable Le pas des amants désunis. o O o Oh, anh mong em nhớ lại những kỷ niệm xưa, Với những ngày mà cuộc đời trông thật đẹp Và ánh nắng thật ấm áp khi xưa Rải trên thảm lá vàng buổi chiều thu Em thấy đấy anh nào có quên, Từ những chiếc lá khô quét dọn mỗi ban chiều. Đến những kỷ niệm và đôi khi sự hối tiếc. Gió phương Bắc cuốn mang đi tất cả. Trong đêm lạnh của lãng quên. Em thấy đấy anh nào có quên, Bài hát em đã hát ngày ấy. Rằng chúng ta thật giống nhau. Em đã từng yêu anh, và anh cũng vậy. Nhưng cuộc đời luôn chia cách những người yêu nhau, chia cách rất dịu dàng, để rồi biển, biển xóa nhòa trên cát những dấu chân tình nhân, từ nay mãi mãi là muôn trùng cách biệt. Em thấy không, anh nào quên bài hát em đã hát cho anh nghe... Rằng chúng ta thật giống nhau. Em đã từng yêu anh, và anh cũng vậy Nhưng cuộc đời luôn chia cách những người yêu nhau, chia cách rất dịu dàng, để rồi biển, biển xóa nhòa trên cát những dấu chân tình nhân, từ nay mãi mãi là muôn trùng cách biệt...
Số Lần Chấm:
(để chấm điễm, xin bấm vào số sao)
|