Nhạc -- Nhạc ngoại lời Việt --

Ta Vẫn Yêu Người (Belle)

Aldo Nova, R.Virag

Pháp: Luc Plamondon - Việt: Hà Quang Minh

Nhìn làn mây trôi trôi về cuối nơi chân trời xa vời
Lòng thầm nghe bao sầu lắng trong tiếng người cười nói
Ôi nỗi nhớ như ngày mãi mưa hoài từng phút hiu quạnh
Ta bỗng mơ về giấc mơ chẳng thể tìm đến
Tình như bóng dáng trăng cao bao ngày nào đâu tới được
Tình như những ánh sao sa cho lòng chất thêm u hoài
Để mình ta mãi mãi mang theo khát vọng mình ta thở dài
Mình ta mãi mãi trông mong giấc mơ, giấc mơ xa vời
Nào có ai người sẽ đến bên đời ru giấc rã rời
Chỉ có nỗi buồn cùng những đêm ngà nhìn bóng trăng tà

Nhìn ngày đi qua không bờ bến không ai người mong chờ
Lòng thầm nghe bao niềm xót xa bao nhiêu giằng xé
Ôi nỗi nhớ như đàn mãi than hoài từng tiếng khô lạnh
Ta bỗng mơ về giấc mơ chẳng thể tìm đến
Tình như tiếng nói trong tim hồng dù thân xác lạnh
Tình như gió cuốn trong tim khi đời đã như sa mạc
Để mình ta mãi mãi chôn trong lao tù lời yêu khắc khoải
Người như bóng dáng xa xăm giấc mơ giấc mơ xa vời
Nào có ai người nhìn bóng u trầm mà biết tim lòng
Chỉ có nỗi buồn ngày vẫn qua ngày thân xác lưu đày

Nhìn, nhìn tà dương tan vào bóng đêm lan dần xa mờ
Lòng thầm nghe bao đợt sóng đang xô bờ rạn vỡ
Ôi nỗi nhớ như thuyền mãi xa bờ từng phút mong chờ
Ta bỗng mơ về giấc mơ chẳng thể tìm đến
Tình như ánh mắt ta trao hai bờ dòng sông cách trở
Tình ta chới với đôi tay đâu nào có nhau bên đời
Để nhìn nhau mãi mãi thương đau đôi miền dòng sông quá rộng
Nhìn nhau mãi mãi trông mong giấc mơ giấc mơ xa vời
Nào có bao giờ được phút người ru khúc rã rời
Chỉ có nỗi buồn cùng những đêm dài nghe sóng u hoài

Tình như bóng dáng thiên thu cho đời dù không tới được
Tình như những cánh chim xa cho dù khiến ta rã rời
Và tình xua những nỗi âm u cho dù tình như khói tàn
Tìm đâu thấy bến cho ta đậu tình tràn như sóng trào
Nào thấy ai người tìm đến bên đời trao tiếng nói cười
Dù có nỗi buồn ngày mãi xa ngày ta vẫn yêu người
Ta vẫn yêu người


Belle
Luc Plamondon
(Trích từ nhạc kịch "Thằng Gù Nhà Thờ Ðức Bà" (Notre Dame de Paris)


Quasimodo
Belle

C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre ?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

Ô Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

Frollo
Belle
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel ?

Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel ?
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain

Ô Notre-Dame !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

Phoebus
Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle
Sous peine d'être changé en statue de sel

Ô Fleur-de-Lys
Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda

Quasimodo, Frollo & Phoebus
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

Ô Lucifer ! Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Esmeralda


 


Số Lần Chấm:  
29

(để chấm điễm, xin bấm vào số sao)

Số lần đọc: 3,745
Nguồn:
Đăng bởi: Thành Viên ()
Người gửi: bogus_ & Alex & TDTS
Người sửa: Sài Gòn; Chilli; TVMT; Khoai Tây Chiên 12/4/2003; 12/3/2003; 12/3/2003;